eine betörende telefonstimme ist nicht gleichbedeutend mit einer guten singstimme ;-)
meine singstimme ist nicht gerade berühmt, aber weibliche bässe sind selten und daher im chor relativ begehrt *gg*
achja, und live klinge ich ganz anders als am telefon
da dein lieblingssatz anscheinend: ist nicht so interessant - ist;
und ich mich schon vom gegenteil überzeugen durfte,
glaube ich dies auch nicht.
das mit der stimme - den rest (un)besehen. *fg*
öhm, liebster hobo, einem unbescholtenen betrachter lässt deine aussage aber viele schlüsse zu *ggg*
- stimmt, daß entwickelt sich BEI DIR zu meinem lieblingssatz ;-)
ups - war wohl zu eindeutig. dabei wollte ich es zweideutig formulieren.
sollte natürlich heißen:
da dein lieblingssatz anscheinend "ist nicht so interessant" ist
und ich mich gerne schon vom gegenteil überzeugen hätte dürfen,
da ich dies nicht glaube.
das mit der stimme - den rest natürlich schon.
zu meinem glück geht ja der satz noch weiter ... *fg*
claro
pero ahora digo: voy a la cama. hasta manana
(mein hirn ist leer, seit fast 9 jahren kein spanisch mehr gesprochen - und schreiben kann ich es ja gar nicht - und eine viertelstunde gebastelt eine tilde über das n zu bekommen - hat nicht geklappt, inzwischen ist es auch schon überholt *gg*)
(seh schon - vorwurf! ich schreib zuwenig .... *heul*)
mein hobby? singen - im chor ;-)
wo sie doch eine so betörende sirenenstimme haben.
da müssen sie eine menge croupies heranzüchten.
und sich dieser gefahr stellen - ganz schön mutig.
ein betörter fan
meine singstimme ist nicht gerade berühmt, aber weibliche bässe sind selten und daher im chor relativ begehrt *gg*
achja, und live klinge ich ganz anders als am telefon
noch verführerischer *achschmacht*
die stimme mein ich, der rest schon *gg*
und ich mich schon vom gegenteil überzeugen durfte,
glaube ich dies auch nicht.
das mit der stimme - den rest (un)besehen. *fg*
- stimmt, daß entwickelt sich BEI DIR zu meinem lieblingssatz ;-)
sollte natürlich heißen:
da dein lieblingssatz anscheinend "ist nicht so interessant" ist
und ich mich gerne schon vom gegenteil überzeugen hätte dürfen,
da ich dies nicht glaube.
das mit der stimme - den rest natürlich schon.
zu meinem glück geht ja der satz noch weiter ... *fg*
und ich würde mich sogar lassen
und zurückknutschen *fg*
(nur: mentiroso - gehört nicht dazu)
querido besser?
aber nur, wenn ich dich querida nennen darf *fg*
pero ahora digo: voy a la cama. hasta manana
(mein hirn ist leer, seit fast 9 jahren kein spanisch mehr gesprochen - und schreiben kann ich es ja gar nicht - und eine viertelstunde gebastelt eine tilde über das n zu bekommen - hat nicht geklappt, inzwischen ist es auch schon überholt *gg*)
ach ja, weil ich es gar nicht kann ... *ggg*